martes, 20 de noviembre de 2007

Cristina Sánchez-Andrade



Cristina Sánchez-Andrade (Santiago de Compostela,1968) es una escritora española que ha publicado varias novelas, ha colaborado en numerosas ocasiones con la prensa y que ejerce también como crítica literaria en la Revista de Libros de la Fundación Cajamadrid.
De su literatura se ha dicho que es poco convencional, que tiene una prosa sensual y lírica y que en ella destaca, sobre todo, su originalidad y su fuerza.
Entre sus temas privilegiados están la soledad, la búsqueda de la identidad personal, la libertad, la tierra y el destino.

El día 5 de diciembre de 2007 tendremos la oportunidad de conocerla en persona y de charlar con ella porque nos visitará en la Universidad Libre de Bruselas. Dará dos conferencias: la primera de 13-14h en el aula Ay2.114 y la segunda de 16-17h en el aula Ay2.107.
Si quieres saber más sobre la escritora, puedes leer esta página sobre su novela "Ya no pisa la tierra tu rey" (Anagrama, 2004), que recibió el Premio Sor Juana Inés de la Cruz 2004, o esta entrevista.
Si te interesa descubrir su obra, puedes leer este fragmento de su primera novela "Las lagartijas huelen a hierba" (Lengua de trapo, 1999)
También puedes leer aquí un adelanto de su última obra, "Coco" (RBA, 2007), una biografía novelada de Coco Chanel.

Después de leer estos documentos y -¿por qué no?- alguna de sus novelas o artículos, puedes escribir en este blog tus comentarios y también pensar en preguntas que te gustaría hacerle cuando venga a Bruselas.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

El día 5 de diciembre... ¿Y el local y hora?
Gracias.

Anónimo dijo...

La charla me pareció interesante y me dió una image de lo que es ser traductora de libros...Debe ser bonito, si es una novela que te fascina. Se notó que Cristina Sánchez-Andrade se metió profundamente en ese libro que tradujo. Entonces no me extraña que sueñe con los personajes. Hasta a mí me pasa, cuando una novela me gusta mucho.
También se podían ver las dificultades del trabajo como traductora: los dialectos o el tono que se tiene que trasladar a otra lengua. Además el idioma inglés es menos barroco que el idioma español.
Agradezco la oportunidad de haber podido hablar con ella!

Anónimo dijo...

Fui a la segunda hora. Fue un pocito dificil de entender todo lo que ha dicho pero fue muy interesante. Recuerdo mas o menos de la ultima frase de su discurso que me gusta mucho pero no estoy segura:" escribimos para saber lo que no sabemos que sabemos"
Señora Calvo, eso es o no?

Antonio Costa dijo...

YO RECOMIENDO "LA CALMA APASIONADA"(LOS ÚLTIMOS DÍAS DEL EMPERADOR ADRIANO), ANTONIO COSTA, EDITORIAL CULTIVALIBROS, MADRID